번역좀 부탁드려요

안녕하세요

태국 현지 여행사

태국 정보마당 - T&GKOREA입니다

태국어 번역좀 해주세요 ㅎㅎ

번역좀 부탁드려요

แขก / เยอะ / ไหม / คะ?

캑 / 여 / 마이 / 카

  • แขก (khàek) = 손님 (캑)

  • เยอะ (yóe) = 많다 (여)

  • ไหม (mái) = ~인가요? (마이)

  • คะ (khá) = 정중 표현 (카)

손님 많아요?

ใข่ /ลูกค้า/ เยอะ / ค่ะ

차이 / 룩-카 /여 /카

  • ใช่ (châi) = 네, 맞아요 (차이)

  • ลูกค้า (lûuk-kháa) = 고객 (룩-카)

  • เยอะ (yóe) = 많다 (여)

  • ค่ะ (khâ) = 정중 종결어 (카)

네, 고객 많아요.

มัน /ต้อง /ยาก / แน่ๆ

만 / 떵 / 약 / 내내

  • มัน (man) = 그것 / 분명 (만)

  • ต้อง (tông) = 반드시, 틀림없이 (떵)

  • ยาก (yâak) = 어렵다 (약)

  • แน่ๆ (nâe nâe) = 확실히, 분명히 (내 내)

그럼 분명 힘들겠네요.

ดู /แล / ตัว / เอง / ด้วย

두- / 래 / 뚜아- / 엥 / 두아이

  • ดูแล (duu-lae) = 돌보다, 챙기다 (두-래)

  • ตัวเอง (tua-eeng) = 자기 자신 (뚜아-엥)

  • ด้วย (dûai) = ~도, 함께 / 권유 어미 (두아이)

건강 잘 챙기세요

ขอบ / คุณ / ค่ะ

컵 / 쿤 / 카

  • ขอบคุณ (khɔ̀ɔp-khun) = 감사합니다 (컵 쿤)

  • ค่ะ (khâ) = 정중 종결어 (카)

감사합니다.

태국 정보마당은

태국 현지에서 20년 경력의

네임밸류가 높은

태국 현지 전문 여행사입니다

태국 여행시에

궁금한 점이 있으면

언제든지

태국 정보 Q&A ,태국 정보마당 : 네이버 카페

연락 주시면 성실히 설명 드리겠습니다

답변에 만족 하셨나요?

​지식인 답변에 힘이 되는 채택과 엄지척 부탁 드립니다