안녕하세요
태국 현지 여행사
태국 정보마당 - T&GKOREA입니다
태국어 번역좀 해주세요 ㅎㅎ
번역좀 부탁드려요
แขก / เยอะ / ไหม / คะ?
캑 / 여 / 마이 / 카
แขก (khàek) = 손님 (캑)
เยอะ (yóe) = 많다 (여)
ไหม (mái) = ~인가요? (마이)
คะ (khá) = 정중 표현 (카)
손님 많아요?
ใข่ /ลูกค้า/ เยอะ / ค่ะ
차이 / 룩-카 /여 /카
ใช่ (châi) = 네, 맞아요 (차이)
ลูกค้า (lûuk-kháa) = 고객 (룩-카)
เยอะ (yóe) = 많다 (여)
ค่ะ (khâ) = 정중 종결어 (카)
네, 고객 많아요.
มัน /ต้อง /ยาก / แน่ๆ
만 / 떵 / 약 / 내내
มัน (man) = 그것 / 분명 (만)
ต้อง (tông) = 반드시, 틀림없이 (떵)
ยาก (yâak) = 어렵다 (약)
แน่ๆ (nâe nâe) = 확실히, 분명히 (내 내)
그럼 분명 힘들겠네요.
ดู /แล / ตัว / เอง / ด้วย
두- / 래 / 뚜아- / 엥 / 두아이
ดูแล (duu-lae) = 돌보다, 챙기다 (두-래)
ตัวเอง (tua-eeng) = 자기 자신 (뚜아-엥)
ด้วย (dûai) = ~도, 함께 / 권유 어미 (두아이)
건강 잘 챙기세요
ขอบ / คุณ / ค่ะ
컵 / 쿤 / 카
ขอบคุณ (khɔ̀ɔp-khun) = 감사합니다 (컵 쿤)
ค่ะ (khâ) = 정중 종결어 (카)
감사합니다.
태국 정보마당은
태국 현지에서 20년 경력의
네임밸류가 높은
태국 현지 전문 여행사입니다
태국 여행시에
궁금한 점이 있으면
언제든지
연락 주시면 성실히 설명 드리겠습니다
답변에 만족 하셨나요?
지식인 답변에 힘이 되는 채택과 엄지척 부탁 드립니다